01 2008 impressumtransversal 03/08: published by: editors: translators: [transversal / EIPCP multilingual webjournal ISSN 1811 - 1696]
--- transversal unterstützt ausdrücklich Copyleft-Praxen. Alle Inhalte, sowohl Originaltexte als auch Übersetzungen, unterliegen dem Copyright ihrer AutorInnen und ÜbersetzerInnen, ihre Vervielfältigung und Reproduktion mit allen Mitteln steht aber jeder Art von nicht-kommerzieller und nicht-institutioneller Verwendung und Verbreitung, ob privat oder öffentlich, offen. transversal unterstützt ebenfalls ausdrücklich den Gebrauch gender-inklusiver
Sprache, sowohl in Originaltexten als auch in Übersetzungen. Ausnahmen
werden von den einzelnen AutorInnen verantwortet. Aufgrund der jeweiligen
Strukturen der verschiedenen Sprachen, aber auch aufgrund der unterschiedlichen
Formen, in denen sprachliche Gender-Sensibilität von AutorInnen und
ÜbersetzerInnen entwickelt wird, können allerdings unterschiedliche Varianten
gender-inklusiven Sprachgebrauchs im Webjournal auftreten. --- transversal apoya explícitamente las prácticas copyleft. Todos los
contenidos, tanto originales como traducciones, están sujetos al copyright de
sus autores y autoras, pero pueden ser copiados y reproducidos por cualquier
medio para cualquier tipo de uso y distribución no comercial ni institucional,
sea pública o privada. ---
transversal souscrit explicitement aux pratiques du copyleft. Tous les articles, textes originaux et traductions, sont sous copyright de leurs auteurs respectifs, mais ils peuvent être copiés ou reproduits par tous les moyens et pour toutes les formes d’utilisation et de distribution, à des fins non commerciales et non institutionnelles, à titre public ou privé. transversal souscrit aussi explicitement à l’usage d’une langue respectueuse de la parité hommes-femmes, aussi bien dans les textes originaux que dans les traductions. Les exceptions à cette règle sont de la responsabilité de leurs auteurs. Toutefois, en raison des structures propres aux différentes langues, mais aussi en fonction de la sensibilité linguistique personnelle des auteurs et des traducteurs, il est possible que la parité s’exprime dans ce journal selon des modalités diverses. |
transversalbourdieu in algeria editorial impressum |