Polture and CuliticsDes perspectives politiques de la traduction culturelleConférance, 12 octobre 2006, 18.30
La raison pour laquelle nous sommes fascinés par l’idée de traduction
culturelle est évidente : elle offre une nouvelle vision de
l’identification culturelle, qui promet d’éviter le fameux « choc des
cultures ». Dans le paradigme du culturalisme libéral, la traduction
culturelle est censée améliorer toutes sortes d’interactions
culturelles et amortir le traumatisme de la confrontation entre les
différences culturelles. Comprise comme le synonyme d’un dialogue sans
exclusive entre les cultures, elle est supposée assurer leur
cohabitation pacifique et, finalement, réconcilier le particularisme
culturel avec l’universalisme politique de l’ordre démocratique
contemporain. En remettant en question la foi multiculturaliste dans
l’originalité des identités culturelles, la théorie post-coloniale
s’est appuyée sur la notion de traduction pour conceptualiser un nouvel
espace d’hybridité culturelle – synonyme de traduction culturelle –
au-delà de la logique binaire de l’échange culturel, espérant ainsi
saper le fondement même du conflit entre les cultures. Le problème,
avec ces deux concepts, c’est qu’ils identifient rétroactivement les
différences culturelles comme la cause première des conflits sociaux et
politiques d’aujourd’hui. On peut donc se demander si, effectivement,
ils peuvent être de quelque secours dans des situations telles que
l’affaire des caricatures ou les émeutes de la banlieue parisienne. La
jeunesse française des banlieues a-t-elle vraiment donné libre cours à
sa violence parce qu’elle manquait de compétence culturelle ? Les
musulmans, un peu partout dans le monde, se sont-ils vraiment sentis
offensés par les caricatures danoises parce qu’ils étaient mal informés
sur le caractère hybride de leur propre culture autant que de celle de
leurs offenseurs prétendus ? Enfin, faut-il vraiment accepter la
dictature toute-puissante de la culture, telle que nous la concevons
actuellement, comme l’horizon ultime de notre pensée politique ? Kien Nghi Ha, Berlin: Crossing the Border? Hybridity as Late-Capitalistic Logic of Cultural Translation and National Modernisation |
other languagesEnglish |