01 2007 editorial
Walter Benjamin zufolge ist das Verhältnis des
Menschen zu den Dingen nicht durch den Bezug eines sprachbegabten Wesens auf
eine stumme, gegenständliche Wirklichkeit charakterisiert, sondern entspricht
vielmehr einem „Verhältnis von Medien unterschiedlicher Dichte“. Einen der
Brennpunkte der Reflexion Benjamins bildet folgerichtig der Begriff einer
„Sprache der Dinge“ sowie die Frage der Übersetzung dieser Sprache in jene des
Menschen. In teils direkter, teils loser oder impliziter Anknüpfung an diesen
Begriff – sowie unter Aufnahme des Impulses von Hito Steyerls bereits bei früherer Gelegenheit publiziertem Essay „Die Sprache der Dinge“, der die dokumentarische Form als Ding- und Praxissprache verhandelt – untersucht diese Ausgabe des Webjournals unterschiedliche Aspekte
solcher Übersetzungsprozesse zwischen Dingen und Menschen. Die in ihr
versammelten Texte verhandeln die „magischen“ Aspekte von Benjamins
Sprachtheorie ebenso wie die Verflechtungen von Sprache, Dinggebrauch und
ökonomisch-sozialen Wertschätzungen, die Übersetzungen geographisch-politischer
Räume in Migrationserfahrungen oder die Wirkweisen bestimmter
kommunikationstechnologischer Dinge, die sich in unseren Leben als unmittelbare
Posten der Medialität installiert finden. - According to Walter
Benjamin, the human being's relationship to things is not characterized by the relation of a
being capable of language to a mute
reality of objects, but rather corresponds to a “relationship of media of differing density”. Consequently,
one of the crucial points of
Benjamin's reflections is the concept of a “language of things” and the question of translating
this language into that of human
beings. Partly tying into this concept directly, partly in loose or implicit reference to it – and with
reference to impulses from Hito Steyrl’s
previously published essay “The Language of Things”, which deals with the documentary form as a thing
and practice language – the current
edition of the web journal investigates various aspects of these kinds of translation processes
between things and humans. The articles
collected here address the “magical” aspects of Benjamin's theory of language and the interweaving of
language, the use of things and
economic, social valuations, the translations of geo-political spaces in experiences of migration, and the
effects of certain communication
technology things, which are found installed in our lives as unmediated posts of mediality. - De acuerdo con Walter Benjamin, la relación de los
seres humanos con las personas no se caracteriza por ser la relación de un ser
dotado de lenguaje con una muda realidad de objetos, sino que corresponde a
"una relación entre medios de diferente densidad". En consecuencia,
uno de los puntos cruciales de las reflexiones de Benjamin es el concepto de
"lenguaje de las cosas" y la cuestión de cómo traducir este lenguaje
en el de los seres humanos. Ciñéndose en parte a este concepto, tomándolo en
otros momentos libre o implícitamente como referencia --y también inspirado por
el ensayo de Hito Steyerl que ya hemos publicado, "El lenguaje de las
cosas", que trata de la forma documental como cosa y como lenguaje
práctico--, la presente edición de nuestra revista web investiga varios
aspectos de este tipo de procesos de traducción entre las cosas y los seres humanos.
Los artículos aquí recopilados tratan los aspectos "mágicos" de la
teoría del lenguaje benjaminiana y el entrelazamiento entre el lenguaje, el uso
de las cosas y el valor social y económico; las traducciones de los espacios
geopolíticos en experiencias de migración; y los efectos de ciertas tecnologías
de comunicación, que se encuentran instaladas en nuestras vidas como lugares
inmediatos de 'medialidad'. - Selon
Walter Benjamin, la relation de l’être humain avec les choses n’est pas
caractérisée par le rapport d’un être doué de parole avec une réalité muette
des choses, mais bien plutôt par une « relation entre médias de
différentes densités ». Un des points-clé de la réflexion de Benjamin est
donc justement le concept du « langage des choses » ainsi que la
question de la traduction de ce langage en langage humain. Ce numéro du
webjournal analyse, parfois directement, parfois par des liens détachés et
implicites, différents aspects de tels processus de traduction entre les choses
et les humains. Les articles traitent des aspects « magiques » de la
théorie du langage benjaminienne, de même que de la toile tissée entre le
langage, l’usage des choses et la production de valeurs socioéconomiques, de la
traduction d’espaces géopolitiques dans les expériences de la migration ou des
effets de certaines choses des technologies de la communication installées dans
notre vie comme postes immédiats de la médialité.
|