multilinguale praxen vs. nationale sprachpolitiken

Mehr denn je ist die Welt zu einem Babel geworden. Dank der modernen Kommunikationsmittel ist Multilingualität heute eine weit verbreitete Tatsache des Alltagslebens. In dieser Welt zu sprechen und zu verstehen heißt nichts anderes, als ständig zu übersetzen, sprachlich ebenso sehr wie kulturell. Und doch sind unsere intellektuelle Initiation, die institutionellen Formen unserer Bildung und kulturellen Produktion nach wie vor auf eine monolinguale Ideologie gegründet, die an der alten romantischen Idee festhält, dass jede Sprache einen eigenen einzigartigen Geist besitzt. Es ist Zeit für einen Wandel, der nur von Grund auf begonnen werden kann, der also seinen Ausgang von „wilden“ Praxen der Multilingualität nimmt, und zwar auf der Ebene der transnationalen intellektuellen und kulturellen Produktion ebenso wie auf der Ebene aller migrantischen ArbeiterInnen, Sans-Papiers und Flüchtlingen.

Susan Kelly
The official scripting of the Northern Irish conflict in recent years has worked to define and accentuate ethnic and linguistic difference, suggesting that only officially mediated processes of cultural translation can bridge those ‘inherent communal divides’. This produces not only absolute, reified identities, but also works against initiatives that seek to address questions of history, power and democracy. Thus, the peace process has largely continued the management of conflict without addressing the aporia of the border.
Anastasia Lampropoulou
Quality vs. Mobilization
There is a recurring debate within and outside Babels, the international network that provides volunteer interpretation in the Social Forums: is Babels a service provider whose major concern should be quality in interpretation or a political actor that helps mobilize people through its choices and practices? The answer is relevant to the nature of the Social Forums.
Marc Hatzfeld
or Babel in the Île-de-France
There is a linguistic code peculiar to the housing estates of the French banlieue. Within this code, which defies the long-established authority of the written language, oral exercises displaying a high degree of verbal artistry are stimulating the rediscovery of oral culture. People engage in “digs”, “verbal jousting” and “slamming”, word games that trace elegant and rugged metaphorical arabesques whose fury is akin to the fury expressed in graffiti, rap or even riots. With uncompromising frankness and biting wit, language works on the misunderstandings that arise from ordinary encounters and life in the suburban housing estates.
Thomas Korschil
Reflections on the "Signpost Dispute" and Experiences with a Film
The initially apparently trivial story – the conflict over bilingual signposts in southern Carinthia – holds an abundance of chasms at a closer look, which inevitably link this story with larger historical and political contexts.
Dieter Lesage
On language, nationalism, federalism and postcolonialism in Belgium
On language, nationalism, federalism and postcolonialism in Belgium: the recovery of anti-colonialist discursive material devices in behalf of the federal (re)formation of the state.

thematic strands

kritik der kulturalisierung prozesse gesellschaftlicher neuzusammensetzung jenseits des postkolonialismus: die produktion des globalen gemeinsamen multilinguale praxen vs. nationale sprachpolitiken all texts...

other languages

English Deutsch Español Français Hrvatski Türkçe