Borders, Nations, TranslationsThe Political Limits of Cultural Trans-NationalismConference Home is where I understand and where I am understood, wrote Karl Jaspers once. If this home today is our globalized world, then its mother tongue cannot be but a translation, both linguistically and culturally. And yet, what if we want this home to have a political meaning, to be the place of freedom, justice and equality for all of us? Should we form a nation of translation and claim its sovereignty in an independent state? Who translates betrays: mother tongues, borders and, above all, the old political dreams. The betrayers of all the nations will never form a nation of their own. It is time for a new challenge. Is it possible to articulate the emerging trans-national culture of translation in non-cultural terms or, in other words, are we able to translate a trans-national cultural space into a common trans-cultural political action?
Friday, 14 March 12.00 Opening
Rada Iveković
Stefan Nowotny Encarnación Gutiérrez Rodriguez
Tom Waibel Hito Steyerl Saturday, 15 March
12.00–15.00
Panel 3 Michaela Wolf Sandro Mezzadra Boris Buden Jon Solomon Gayatri Chakravorty Spivak download flyer |
other LanguagesDeutsch |