pratiques multilingues vs. politiques linguistiques nationales
Plus que jamais, le monde est devenu une tour de Babel. Grâce aux moyens de communication modernes, le multilinguisme est aujourd’hui une réalité courante. Parler et comprendre dans ce monde, ce n’est rien d’autre que traduire en permanence, en termes de langage comme en termes de culture. Pourtant notre initiation intellectuelle, les formes institutionnelles de notre éducation et de notre production culturelle, sont encore fondées sur une idéologie monolinguiste, qui s’accroche à la vieille idée romantique que chaque langue possède en propre un esprit unique. Il est temps de changer de modèle, et de tout reprendre depuis le début — c’est-à-dire depuis les pratiques « sauvages » du multilinguisme, telles qu’elles se rencontrent dans la production intellectuelle et culturelle à caractère transnational, mais aussi dans l’expérience des travailleurs migrants, des sans-papiers et des réfugiés. Susan Kelly
Anastasia Lampropoulou Building Translation Networks in Social Movements
Δημιουργία δικτύων μεταφραστών για τα κοινωνικά κινήματα 社会運動における翻訳ネットワークの形成 Quality vs. Mobilization
Thomas Korschil
Reflections on the "Signpost Dispute" and Experiences with a Film
Dieter Lesage
On language, nationalism, federalism and postcolonialism in Belgium
|
thematic strandscritique de la culturalisation les processus de recomposition sociale au-delà du postcolonialisme : la production d’un bien commun global pratiques multilingues vs. politiques linguistiques nationales all texts...other languagesEnglish Deutsch Español Français Hrvatski Türkçe |