oblici mnogojezične prakse vs. politika nacionalnog jezika
Svijet je Babilon više no ikad prije. Zahvaljujući modernim sredstvima komunikacije, njegova mnogojezičnost je opće mjesto svakidašnjeg života. Govoriti i razumijevati u tom svijetu ne znači ništa drugo nego neprestano prevoditi, kako u lingvističkom tako i u kulturnom smislu. Pa ipak, naša intelektualna inicijacija, institucionalne forme našeg obrazovanja i kulturne proizvodnje još uvijek su utemeljeni na monolingvalnoj ideologiji koja se drži stare romantičarske ideje da svaki jezik izražava nekakav jedinstveni i neponovljivi duh. Vrijeme je za promjenu koja može početi samo ispočetka, tj, od “divljih” praksi mnogojezičnosti, kako na razini transnacionalne intelektualne i kulturne proizvodnje, tako i na razini radnika migranata, ljudi bez boravišnih dozvola (sans papiers-a) i izbjeglica svake vrste. Susan Kelly
Anastasia Lampropoulou Building Translation Networks in Social Movements
Δημιουργία δικτύων μεταφραστών για τα κοινωνικά κινήματα 社会運動における翻訳ネットワークの形成 Quality vs. Mobilization
Thomas Korschil
Reflections on the "Signpost Dispute" and Experiences with a Film
Dieter Lesage
On language, nationalism, federalism and postcolonialism in Belgium
|
thematic strandskritika kulturalizacije procesi društvene rekompozicije s onu stranu postkolonijalizma: proizvodnja globalne općosti oblici mnogojezične prakse vs. politika nacionalnog jezika all texts...other languagesEnglish Deutsch Español Français Hrvatski Türkçe |