prácticas multilingües vs. políticas lingüísticas nacionales
El mundo se ha vuelto más Babel que nunca. Gracias a los modernos medios de comunicación, el multilingüismo es un hecho común en la vida cotidiana. Hablar y entender en este mundo no significa otra cosa que traducir constantemente, tanto lingüística como culturalmente. Y aun así, nuestra iniciación intelectual, las formas institucionales de nuestra educación y producción cultural, están todavía basadas en la ideología monolingüe que se mantiene fiel a la vieja idea romántica de que cada lengua tiene su propio espíritu único. Ha llegado el momento de un cambio partiendo de cero, es decir, de prácticas de multilingüismo “salvaje” tanto al nivel de la producción intelectual y cultural transnacional como al nivel de los trabajadores y trabajadoras migrantes, sin papeles y refugiados y refugiadas de todo tipo. Susan Kelly
Anastasia Lampropoulou Building Translation Networks in Social Movements
Δημιουργία δικτύων μεταφραστών για τα κοινωνικά κινήματα 社会運動における翻訳ネットワークの形成 Quality vs. Mobilization
Thomas Korschil
Reflections on the "Signpost Dispute" and Experiences with a Film
Dieter Lesage
On language, nationalism, federalism and postcolonialism in Belgium
|
thematic strandscrítica de la culturalización procesos de recomposición social más allá del poscolonialismo: la producción del común global prácticas multilingües vs. políticas lingüísticas nacionales all texts...other languagesEnglish Deutsch Español Français Hrvatski Türkçe |